C.Blog
3 days ago
C.Blog
#word 对于《杜诺伊哀歌》这种作品,在翻译时真的有必要考虑德语中的韵脚和语气吗?为何不重写一遍?将其作为诗,不如作为歌。
#word
把握原文和译文间的真实关联需要权衡斟酌,其目的即认识批判需要证明反映论之不可能性。众所周知在认识中根本没有客观性可言,甚至连要求客观性的可能都没有,因为我们在此面对的只是现实的影像。同理,若译文的终极本质仅仅是努力向原文看齐,则根本不可能有什么译作。
Home
Powered by
BroadcastChannel
&
Sepia